La traduction générale couvre un ensemble de sujets proches de notre réalité quotidienne. Elle concerne par exemple des domaines tels que la culture, le tourisme, les loisirs, les divertissements…
Ce type de traduction doit impérativement être confié à un linguiste qualifié doté d’une expertise adéquate dans les domaines de la grammaire, de la syntaxe et du vocabulaire, qui saura rendre avec style et précision toutes les nuances de vos documents dans la langue cible. Traduire, c’est transposer des idées d’un cadre linguistique et culturel dans un autre et cette transposition, pour être juste et efficace, requiert une excellente connaissance de l’architecture des deux langues concernées.
Mes études universitaires m’ont permis d’acquérir une solide maîtrise de la langue, de la culture, de l’histoire et de la littérature anglophones et je me suis très tôt passionnée pour la traduction. J’ai commencé ma carrière comme professeur d’anglais tout en travaillant parallèlement dans une équipe de journalistes bilingues, au sein de laquelle j’écrivais des articles en anglais sur le patrimoine et la culture en Aquitaine (voir CV). J’ai alors pris conscience que seule la traduction, qui est une forme d’écriture, me permettrait d’exprimer pleinement ma passion de toujours pour la langue anglaise. Ainsi, ce sont à la fois mes études initiales et mon expérience professionnelle qui me permettent de proposer à mes clients des traductions d’excellente qualité.
Vous êtes propriétaire d’un site culturel privé ou gérez un site ou un monument national parc naturel, de loisirs etc.
Vous pouvez me confier la traduction de vos brochures, dépliants, posters, flyers, programmes, newsletters, guides de tourisme, sites internet ainsi que de tout document d’information et de communication.